「暮らしのコツ見つけませんか?」開催しました!
続きを読む
2012年5月 2日 16:33 カテゴリー: 報告
2012年5月 2日 16:33 カテゴリー: 報告
On March 16, students from all around the world that want to study in Japan came to visit the Sendai International Center.
2012年3月29日 19:00 カテゴリー: English , お知らせ , 交流コーナー , 国際センター , 報告 , 外国語 Foreign Languages
On February 19, the Doll's Festival took place at the Koryu Corner where participants were given the opportunity to experience traditional Japanese culture.
2012年2月23日 12:26 カテゴリー: English , お知らせ , 交流コーナー , 国際センター , 報告 , 過去の記事
In order to look back at the types of support activities we were helped with after the Great East Japan Earthquake, we visited Professor Kazuyuki Sato at Hirosaki University in Aomori prefecture.
Professor Sato is famous throughout Japan for his study on simple disaster vocabulary for foreigners.
東日本大震災の支援活動を振り返るため、青森県弘前大学の佐藤和之教授の研究室にお邪魔してきました!
佐藤教授の研究室では、災害時の情報伝達に有効な「やさしい日本語」の研究で、全国的にも有名です。
Hello everyone! My name is Sato and I am the café master of the Global x Local= Glocal Café events that SIRA organizes. Today, I would like to tell you about the Malaysia Café that took place at the Koryu Corner on February 10.
2012年2月22日 17:40 カテゴリー: English , お知らせ , 交流コーナー , 国際センター , 報告 , 過去の記事
仙台市および(財)仙台国際交流協会は、仙台市の国際姉妹都市であるベラルーシ共和国ミンスク市の支援を受けて、2011年8月1日(月曜日)から10日(水曜日)まで、青少年訪問団25名を現地へ派遣しました。2011年12月28日 14:00 カテゴリー: 報告 , 姉妹友好都市 Sister & Friendship Cities
2011年12月28日 13:49 カテゴリー: 報告
私達は12月6日から12月8日まで仙台国際センターで職場体験をさせていただきました。1日目は緊張や慣れない作業に手こずりましたましたが、「日本語相談室」や「本のリスト作成」など、とても貴重な経験をすることができました。
2011年12月 8日 09:14 カテゴリー: 報告
2011年12月 7日 13:29 カテゴリー: お知らせ , 交流コーナー , 国際センター , 報告 , 過去の記事
2011年12月 7日 11:28 カテゴリー: 報告
2011年12月 7日 11:18 カテゴリー: 報告
国際姉妹都市レンヌ市(フランス)で
2004年より開催している映画祭「Festival Court Metrange」と仙台の「ショートピース!仙台短編映画祭(主催:仙台短編映画祭実行委員会)」が今年2011年、映画作品の交換上映を行いました!2011年11月21日 13:14 カテゴリー: 報告 , 姉妹友好都市 Sister & Friendship Cities
SIRAサポートボランティア企画による「国際運動会」を2011年10月15日に開催しました!日本の運動会でよく行われる競技に、いろいろな国のゲームを組み合わせて、みんなで楽しみました。当日の様子をyoutubeのSIRAチャンネルにアップしたので、どうぞご覧ください。2011年11月14日 14:03 カテゴリー: 報告
轻松体验传统文化
日本传统文化被认为很难理解,为了使日本的青年和外国友人们能够轻松的体验和理解日本传统文化,以此成立了仙台江户俱乐部。热心于国际交流的中野先生说到,"演奏日本三弦,试穿和服,茶道,在青叶庙会上体验抬神舆等各种各样的日本传统文化的机会都在俱乐部活动的计划当中"。
有一个用英语来演绎落语的团体,这就是RAKUGO会。您是不是在想用英语来表演落语会不会听不懂?俗话说「百闻不如一见」,看过之后一定会给您带来惊喜!落语是通过丰富的表情和直白地话语来表演的。8月7日这一天,从死神,迈克尔・杰克逊,到Lady Gaga的演绎,让エル・パーク仙台的会场笑声不断。
大家好!我是韩国出身的金昌震。我现在作为【FM 太白 你好仙台(韩语版)】的成员在制作广播节目。这个广播节目是由韩语编辑的,我担当从策划到录音的部分。我们通过节目向太白区的韩国人提供信息。3月11日的大地震,在仙台的人肯定还都记忆犹新。
8月2日举行了名为"世界各国游戏歌曲的快乐体验"的活动。这是由留学生委员们自主进行策划的活动。活动中,我们先向小朋友们介绍了印度尼西亚,泰国,中国,韩国,越南,巴西这六个国家游戏,然后还和小朋友们用六个国家的语言一起唱了"拍手歌"。
9月23日(金・祝)に在住外国人による日本語弁論大会が開催されました。
外国人のみなさんが、日ごろ抱いている想いを発表するこの大会は、毎年多くの来場者があり、今年は約200名の来場がありました。
TUMCA holds three events per month at the Koryu Corner in order to share and teach about the Islamic culture. A cooking class and an English class are held once a month and two Arabic classes are held each month. If you would like to learn about a different culture in a friendly atmosphere, please feel free to join!

This month's new books at the Koryu Corner include guides for studying abroad, books about multicultural societies, Japanese education, and more!
There are many genres of books and magazines at the Koryu Corner for you to enjoy and you can even take books home when you register for a library card!
If you have any questions about the Koryu Corner Library, please contact 022-265-2741.

To introduce the many activities Sendai International Relations Association plans and operates, SIRA has created a YouTube channel. From now on, we will upload more videos, so please visit our channel which you can access by searching for SIRAsendai.
http://www.youtube.com/user/SIRAsendai
The
On a Friday night, I heard the sound of lively conversation coming from the other side of the Malaysian Society's door. When I opened the door, what did I see but a crowd of people's shoes. I had come to speak with Syahril and Nazirul from the Malaysian Exchange Student Association about the Sendai Malaysian Exchange Student Society.
A Meeting Every Friday
A group that was created to help Malaysian exchange students living in
Enjoy Spending Time with Japanese People!
Recently, they have been getting involved in activities that give them a chance to meet Japanese people, such as hosting Malaysian cooking classes and visiting nursing homes and daycare facilities. When talking about the future activities of the group, they enthusiastically spoke of their desire to give people of all ages the chance to learn more about
Returning the Favor to
After the Great East Japan Earthquake of March 11, they had to stay in a designated refuge center for five days. During this time, they encountered many Japanese people who despite their own personal hardships reached out to them and offered help and kindness. To return the favor, from April until June, members volunteered at refuge centers, helping to cook and distribute food. Through such efforts to help those displaced by the earthquake regain their strength, through teaching about their home country, and through deepening the bonds of friendship and community between members through their activities at shelters, the group has been able to put a silver lining on the tragedy of the earthquake.
On June 26, I participated in the 『Moroccan Café Glocal』 event held at the Sendai International Center. At this event, I introduced Morocco, and participants were able to enjoy Moroccan mint tea.
The participants listened carefully to my presentation while drinking mint tea and because Morocco is an unfamiliar country to most Japanese people, I showed them some pictures and traditional clothes. I was joined by another Moroccan exchange student and a Japanese person who had lived in Morocco before. My part was to mainly explain Morocco's history and interesting tourist locations. In the second half of the event, there was free time to interact with the participants and we also received many questions. All of them showed a big interest in Morocco and said that they hoped to visit one day.
I was glad to participate in this event because I received many questions about my country and I got the chance to listen to the experiences of a Japanese person who had lived in Morocco before. By listening to the impressions of other people about Morocco, I discovered a lot of new things about my country.

About the Reporter
My name is Belmoubarik Mohamed and I'm from Morocco which is a well known tourist destination because of its nature including the mountains, sea, and desert. With the presence of Islamic, Berber (Native North Africans), Central Africa, and former Andalusia (nowadays Southern Spain) cultures, Morocco is a very multicultural country. My hometown is Errachidia and it is a quiet city like Sendai which is why I have really enjoyed my stay here. My hobbies are basketball and reading old Arabic literature.

2011年8月18日 12:50 カテゴリー: 報告
8/2、仙台国際センターの交流コーナーには元気なちびっこが大集結!
せんだい留学生交流委員の企画イベント第2弾、外国のあそびと歌を通して、世界を身近に感じよう!というイベントを行いました。
2011年8月 5日 10:26 カテゴリー: 報告
[지역에서 활동하는 단체 및 시민을 연결하는 단체활동소개 코너]
금요일밤, 아파트 문의 반대편에서 들려오는 즐거운 목소리. 문을 열면 현관에 가득찬 신발! 이번에는 말레이시아의 유학생단체인 "센다이 말레이시아 유학생 협회" 의 샤릴 씨와 나질씨와 이야기를 들었습니다.
매주 금요일은 미팅
센다이에 거주하는 말레이시아 유학생이 함께 활동하기 위해 만들어진 이 단체는, 단 2명부터 출발하여 현재는 30명 이상! 매주 금요일에는 각 회원의 집에 돌아가면서 모여 활동의 협의 및 스터디 등을 하고 있다고 합니다. 참고로 사진에 찍힌 2명은 실은 선배(우:샤릴씨)와 후배(좌:나질씨)사이라고 하는데요, 말레이시아에서는 선후배관계가 없어서 "모두가 친구" 라고 합니다. 평상시부터 매우 사이가 좋아서 금요일 이외에도 회원에 집에 모여서 TV를 보면서 고민거리 등 여러가지 이야기를 나눈다고 합니다.
일본인과의 즐거운 교류!
최근에는 일본인과의 교류활동에도 힘을 쏟고 있어, 말레이시아 요리교실, 양로원 및 유치원 방문 등을 하고 있습니다. 남녀노소 구분없이 많은 사람들에게 말레이시아를 접할 기회를 많이 제공하고 싶어요! 라고 이후의 계획에 대해서 알려주었습니다.
일본의 여러분에 대한 보은
3.11의 동일본대지진 이후 대피소에서 5일간 생활한 그들. 자기 자신들이 어려움에 처했음에도 불구하고 상냥하게 대해주며 여러모로 도와준 일본의 여러분들에 대한 은혜를 갚고자, 4월부터 6월까지 피해지역에서 취사봉사활동을 했다고 합니다. 요리를 통해서 피해지역의 여러분들이 조금씩 기력을 회복하신 점, 모국에 대해 알릴 수 있었던 점, 봉사활동을 통해 회원간에 끈끈한 유대감이 깊어진 점 등 지진재해가 남긴 것이 꼭 나쁜것 뿐만은 아니었다고, 이번 경험에 대하여 이야기해 주었습니다.
2011年8月 1日 14:16 カテゴリー: 報告 , 韓国語(Korean)
[介绍在本地活跃着的团体和市民专栏]
星期五的晚上,公寓门外传来欢声笑语。打开门一看,地上有很多鞋子。本期我们采访了马来西亚的留学生团体"仙台马来西亚留学生协会"的(夏丽路) 和 (纳吉路) 。
每周五的会议
这个团体是在仙台居住的马来西亚留学生成立的活动团体。成立时只有两个人,但现在人数超过了30人。他们每周五都会轮流聚集在会员的家里商量或开学习会。照片里的是建立该团体的前辈(右:夏丽路 )和后辈(左:纳吉路 )。他们说在马来西亚是没有所谓的前辈和后辈的关系,"大家都是朋友"。平时大家关系很好,周五以外也会聚集在一起,看电视或是聊心事。
和日本人交流很愉快
最近该团体加强了和日本人的交流活动,开展了马来西亚料理教室,访问老人之家,幼儿园等活动。他们希望在今后的活动中向各种年龄层的人们提供更多了解马来西亚的机会。
回报日本人民
3.11东日本大震灾时,他们经历了5天的避难所生活。为了向在他们困难时,友善的对待他们,帮助他们的日本人民报恩,该团体在4月到6月之间在受灾地烧饭赈济灾民。他们说通过料理可以多少帮助灾民们重振,同时也可以让更多人知道自己的祖国,并且通过这样的活动,成员之间的关系更深厚了,所以这次的灾害并不只有负面的影响。
2011年8月 1日 13:11 カテゴリー: 報告 , 韓国語(Korean)
平成23年7月6日、東日本大震災の被災者へのお見舞いのため、国際姉妹・友好都市の1つであるアメリカ・ダラス市(テキサス州)よりダラス/フォートワース日米協会(JASDFW)専務理事のアンナ・マクファーランド氏をはじめとする4名の方が来仙されました。
2011年7月28日 09:41 カテゴリー: お知らせ , 報告 , 姉妹友好都市 Sister & Friendship Cities
2011年7月 1日 13:41 カテゴリー: English , お知らせ , 中文(中国語) , 国際センター , 報告 , 外国語 Foreign Languages
2011年6月29日 18:23 カテゴリー: 報告
平成23年4月1日、東日本大震災による仙台救済のためのチャリティコンサートが国際姉妹都市の1つであるアメリカ合衆国リバサイド市(カリフォルニア州)で開催されました。
A benefit concert was held on the 1st of April by one of our international sister cities, Riverside, to support relief efforts for the Great East Japan Earthquake.
2011年6月 5日 12:31 カテゴリー: English , お知らせ , 報告 , 姉妹友好都市 Sister & Friendship Cities
2011年5月15日、「せんだい留学生交流委員」の委嘱式とミーティングを行いました。
委嘱されたのは、
12ヶ国から集まった20名の留学生。
留学生ならではの視点や発想を生かして、仙台市の国際化や多文化共生の地域づくりに、SIRAと一緒に取り組みます。
平成23年5月5日、東日本大震災の被災者へお見舞いと仙台市への寄付金を届けるため、国際姉妹都市の1つであるアメリカ合衆国リバサイド市(カリフォルニア州)よりロナルド・ロバリッジ市長をはじめとする6名の方が来仙されました。
2011年5月17日 09:46 カテゴリー: English , お知らせ , 報告 , 姉妹友好都市 Sister & Friendship Cities
2月26日(土)に仙台市災害時言語ボランティアの公開研修会を仙台国際センターで開催しました。
15名の仙台市災害時言語ボランティアの他、80名近くの市民にご参加をいただきました。ありがとうございました。
2011年3月 8日 14:06 カテゴリー: 報告